Slang

สักพักใหญ่ๆแล้ล่ะครับ ที่คำๆนีั "LMFAO" มันคาใจผู้คน โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนไทย หลายๆคนคงหาคำตอบกันไปเป็นที่เรียบร้อยแล้ว แต่อีกหลายๆคน คงได้แต่เก็บความสงสัยเอาไว่ ว่ามันคืออะไร(วะ)
 
ที่ "LMFAO" มันเห็นได้บ่อยๆขึ้น มากกว่าคำอื่น ๆ ส่วนหนึ่งก็เป็นเพราะ มันเป็นชื่อของนักร้องประเภท Duo คู่หนึ่ง ซึ่งเองคำว่า "LMFAO" ไปตังเป็นชื่อวง ซึ่งดูโอคู่นี้เคยมาเปิดการแสดงที่เมืองไทยแล้งด้วย (เขาบอกกันมาอีกทีนะ ผมไม่ได้ไปดูหรอก) แนวเพลงของสองหนุ่มนี้ จะออกไปทางกวนๆ อย่างเพลงที่ฮิตมากๆเพลงหนึ่งก็คือ "I'm sexy,and I knew it" แค่ชื่อเพลงมันก็บอกความกวนได้ระดับหนึ่งแล้วนะครับ
 
 
"LMFAO" แรกเริ่มเดิมทีนั้นย่อมากจาก "Laughing my fucking ass off" ซึ่งแปลได้อารมภ์ประมาณว่า "แมร่งโคตรจะคำเลยว่ะ" ดีกรีของความขำนั้นมันมากกว่า "LMAO" ไปอีกนะครับ
 
อย่างไรก็ตามเมื่อมันกลายมาเป็นชื่อวงดนตรีไปแล้ว สองหนุ่มแห่งวง "LMFAO" ก็ได้ให้นิยามใหม่ไปเรียบร้อยแล้วนั่นคือ 'LMFAO" ย่อมาจาก "Love my friends and others" รักเพื่อนและทุกๆคนคร๊าบบบบ
 
เอาล่ะครับ ที่นี้ใครที่แวะมาอ่านก็จะเข้าใจและใช่งานได้อย่างถูกต้องแล้วล่ะครับ ที่นี้คำย่อที่ใช้แสดงอาการหัวเราะนี่ก็ยังมีอีกหลายคำเลยล่ะ อย่างที่เรารู้ๆกันก็ยังมี LOL, ROFL, LMAO เป็นต้น มันยังมีคำอื่นๆ อีกเยอะเลยครับ ลองตามไปอ่านที่ลิงค์นี้ได้เลยครับ 247live.blogspot.com
 
แล้วพบกันใหม่ตอนหน้า สวัสดีครับ
 
 

ภาษาพาเพลินตอน "LMAO"

posted on 19 Jan 2011 01:15 by engtoday in Slang
ยุคสมัยนี้คนเราทำอะไรก็รีบๆ ไม่ทำอะไรเยิ่นเย้อ พิร่ำพิไร เหมือนแต่เก่าก่อน ไม่เชื่อลองเปิดเพลงไทยเดิมฟังสิครับ โอ ...ละ..เหนอ..เอ๋อ ..เอ๋อ .. เอ๋อ ..ดวง ..เดือน .. เอย..เอย ..เอย (นี่ขนาดพิมพ์ยังเปลืองพื้นที่เลย ..OMG) คนสมัยนี้ไม่ฟังเพลงไทยเดิมก็ไม่ต้องไปโกรธเขาหรอกครับ มันก็ว่ากันไปตามยุคตามสมัย กว่าจะเอ่ยเอื้อนได้สักเพลา ก็พบว่าขับรถจากรามอินทราไปถึงสนามบินสุวรรณภูมิแล้ว ยังไม่รู้เลยว่า มันเดือนหงายหรือเดือนคว่ำ ถ้าเป็น Eminem นักร้องฮิปฮอปคนดังของบิลบอร์ดชาร์ต เขาแร็ปไปถึงท่อนฮุคแล้วครับ! (ขณะที่ลาวดวงเดือนยังอยู่ท่อนแรก)


เมื่อ ชีวิตมันต้องรีบเร่งกันขนาดนั้น คนเราทั้งไทยทั้งฝรั่งตาน้ำข้าว ก็มักจะใช้ย่อคำกัน การย่อคำไม่ได้เพิ่งเกิด มันมีมานานแล้ว ตั้งแต่กระผมเด็ก ๆ เห็นเขาสั่งก๋วยเตี๋ยวกัน เล็กชิ้นสด! จั๊บไม่งอกไม่ตับ หรือว่าหมี่โฟยำ ย่อไปย่อมาบางทีมันก็งงๆ สั่งบะหมีได้เส้นหมีซะงั้น ครั้งหนึ่งไปช่วยเพื่อนขายปาท่องโก๋กับซาลาเปา ลูกค้าเขาจะสั่งกันว่า โก๋ห้าเปาสอง หรือ เปาสามโก๋สี่ อะไรทำนองนี้ มีอยู่วันหนึ่ง มีลูกค้าสั่ง ปาห้า (หมายถึงปาท่องโก๋ 5 ตัว)  เพื่อนผมมันบอกคนละร้านกันพี่ ขายปลาอยู่ร้านข้าง ๆ (ร้านข้าง ๆ ขายปลาตัวเล็ก ๆ ทอด!!) นี่เรียกว่าใช้คำย่อที่ไม่เป็นมาตรฐาน!! (มาตรฐานของพ่อค้าป๋าท่องโก๋) ซึ่งเป็นความผิดร้ายแรงขนาดทำให้ท่านอดรับประทานสุดยอดปาท่องโก๋ ประจำซอย ..


ช่วง นี้ข่าวคลิปฉาวกำลังดัง เห็นเขาโพสต์ให้ไปดู คลิป ตลก. ในเฟสบุ๊ก เราก็เปิดเข้าไปดู แหมนึกว่าจะได้ดูตลกคลายเครียดซะหน่อย กลายเป็นคลิป ตุลาการ  มันไม่ใช่ "ตลก" แต่เป็น "ตุลาการ"  ... แล้วกรูจะรู้มั๊ยเนี่ย ดูแล้วไม่หัวเราะ แล้วยังเครียดเพิ่มอีก


ตามที่จั่วหัวเอาไว้ วันนี้จะเสนอคำย่อ "LMAO" ซึ่งใช้กันมาก เรียกได้ว่าเป็นมาตรฐาน De Facto (ดี แฟคโต้) กันไปแล้ว คำว่ามาตรฐาน De Facto หมายถึงการยอมรับโดยการใช้งานจริงซึ่งเป็นที่นิยมในกลุ่มผู้ใช้ ส่วนการยอมรับอีกแบบที่เรียกว่า De Jure (ดี เจอร์) เป็นการยอมรับโดยกฏ หนังสือบางเล่มจะอธิบายสองคำนี้ว่าเป็น "โดยนิตินัย"  กับ "โดยพฤตินัย" แต่ว่าความหมายมันจำกัด อยู่แค่เป็นภาษากฏหมาย มันไม่ครอบคลุมทั้งหมด อย่างมาตรฐาน มอก. หรือ ISO ถือว่าเป็น De Jure Standard ในขณะที่คนไทยลงซอฟต์แวร์วินโดวส์เป็นซอฟต์แวร์มาตรฐานของเครื่องส่วนใหญ่ ในที่นี้วินโดวส์จึงเป็น De Facto standard (วินโดวส์ไม่ใช่หน้าต่างบ้านกิ๊กนะครับ) ซึ่งนั่นเป็นชีวิตจริง ไม่ใช่ในตัวบทกฏหมายแต่อย่างใด แต่ถ้าในตุลาการศาล Double standard ก็ตัวใครตัวมัน  ..หุหุ


นอกเรื่องไปไกลเลย ..กลับมาเข้าเรื่องกันอีกที คำว่า LMAO ย่อมาจาก Laughing My Ass Off -- ใช้แสดงอาการของการ "โคตรขำ" ถ้าแปลตรง ๆ ตัวคงแปลว่า "ขำจนตูดปิด"  ถ้านึกไม่ออกว่าขำแล้วทำไมต้องตูดปิด ก็ลองขำดูแล้วกัน มันเกิดอาการเกร็งกล้ามเนื้อบริเวณประตูด้านใต้ของท่าน  :-) 


ฝรั่ง เขาใช้มากเวลาที่มีคนปล่อยไก่ เพราะฝรั่งบางคนมันนิสัยไม่ค่อยดี ชอบหัวเราะเยาะความผิดพลาดของคนอื่น แต่มันก็ใช้ได้ในกรณีทั่วไปที่ฮามาก ๆ ด้วย ไม่ต้องรอคนปล่อยไก่อย่างเดียว เวลาไปอ่านบล๊อคตามเวบแล้วฮามาก ๆ เขาก็ใช้ LMAO ได้เหมือนกัน


มันมีคำที่แทนอาการ "ฮา" ได้มากกว่านี้อีก คือเป็นฮาระดับ "ฮากลิ้ง"  มันคือ ROTFL LMAO  เวลาย่อเขาย่อ ย่อแต่ ROTFL เฉย ๆ เป็นอันรู้กัน ไม่ต้องประกาศให้เต็มยศ ROTFL LMAO


ROTFL มันคือ Rolling On The Floor Laughing My Ass Off -- เป็นอาการที่นอกจากจะขำจนตูดปิดแล้วยัง "ขำกลิ้ง" คือไปนอนกลิ้งอยู่บนพื้นนะครับ ตรงกลับอาการ "Rolling on the floor"  สำหรับใครที่ใช้ BBM คงคุ้นเคยดีแล้ว เพราะมันมี emoticon ROTFL อยู่ครับ


ต่อ ไปนี้เวลาเจอคำนี้ที่ไหน ก็ไม่ต้องงงแล้วนะครับ ถ้ามีใครส่งคำ ๆ นี้ มาให้คุณ หลังจากคุณปล่อยไก่ (ที่ตัวใหญ่เท่าควาย) แปลว่าเขากำลังหัวเราะอย่างฮากลิ้ง แต่คุณจะตีความว่าเป็นการฮาแบบธรรมดา ๆ หรือว่า เขากำลังหัวเราะเยาะคุณอยู่ มันแล้วแต่บริบทนะครับ อย่าไปซีเรียสกับมันเกินไป คนไทยชอบซีเรียสเรื่องไม่เป็นเรื่อง แต่เรื่องที่เป็นเรื่องกับบอกว่า ช่างมันเถอะ! แค่ขับรถปาดหน้ากัน ถึงกับยิงกันตาย ดิ้นๆ อยู่ในผับ เหยียบเท้ากันนิดส์หนึ่ง ก็พาเพื่อนมารุมกระทืบ ... เป็นอย่างนี้ประเทศเดียวในโลกกระมังครับ




แล้วพบกันใหม่ตอนหน้า

ภาษาพาเพลิน ตอน "HMU"

posted on 19 Jan 2011 00:53 by engtoday in Slang
  HMU ไม่ได้อ่านว่า "หมู" หรอกนะครับ แม้ผมจะชอบอ่านคำคำนี้ว่าหมู แต่ก็ไม่อยากให้ใครมาอ่านตาม (ไม่ได้หวง ..แต่มันผิดคัรบ)

เวลานี้อะไรๆก็หมูสำหรับนายกอภิสิทธิ์ไปหมด พรรคประชาธิปัตย์รอดพ้นจากทุกคดี และยังมีผลการเลือกตั้งซ่อมเป็นที่น่าพอใจ แต่ถึงกระนั้นนายกก็ยังต้องเผชิญศึกภายในพรรค เมื่อกุนซือซ้ายขวาต้องแตกหัก ถึงขั้นจะต้องเลือกไว้เพียงหนึ่งเรื่องมันจึงไม่ "หมู" อีกต่อไป จึงเป็นเหตุให้เลขาธิการนายก นายกอร์ปศักดิ์ ต้องลาออกจากตำแหน่ง เมื่อเหตุการณ์มันไม่หมูเช่นนี้ วันนี้ผมจึงนำเสนอคำว่า "หมู" เสียเลย(ย้ำอีกครั้ง ผมอ่านเล่นๆโปรดอย่าอ่านตามนะครับ)

มีผู้อ่านส่งอีเมลล์มาบอกว่า เวลาผมเขียนแต่ละเรื่อง ผมนอกเรื่องมากไป ไม่เหมาะกับการที่เขาเพียงแค่อยากรู้ความหมายของคำตามหัวข้อ แล้วเขาต้องไปอ่านเรื่องอื่นนานมากๆ ผมอ่านแล้วก็เห็นด้วยนะครับ ผมขออธิบายอย่างนี้ครับ ที่ผมใส่เรื่องต่างๆที่เป็นสถานการณ์ปัจุบันลงไป เมื่อกลับมาอ่านวันหลังเราจะรู้ว่า สถานการณ์ในขณะที่เขียนมันมีสภาพเป็นอย่างไร มีอะไรที่เป็นเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้นบ้าง ก็เอาเป็นว่าผมจะฝอยน้อยลง แล้วเข้าเนื้อหาให้เร็วขึ้น แต่จะตัดไปเลยมันคงจะไม่ครบถ้วนตามเจตนาผมนะครับ เราพบกันครึ่งทาง และขอบคุณที่อุตสาห์ติชมกันมาครับ

HMU คำนี้เป็นคำย่อ ที่ใช้กันตามยุคสมัยเลยครับ ใช้กันมากในปีนี้นี่เอง ดังนั้นเรียนรู้ไว้ ไม่มีเชยแน่นอนครับ HMU ย่อมาจาก Hit me up. การใช้ค่อนข้างจะอยู่ในเรื่องของการสื่อสาร ใช้ชวนสาวๆไปออกเดทก็ได้ หรือการบอกให้ติดต่อฉันด้วย หรือบอกว่าชวนฉันไปด้วย เราลองมาดูตัวอย่างกันดีกว่าครับ

"Just hit me up on my cellphone, I'll pick up it right away."
- แค่โทรมาเข้ามือถือฉัน ฉันจะรับทันที
(Right away แปลว่า ในทันที, เผื่อว่าผู่อ่านบางคนอาจจะยังไม่รู้ครับ)

"He tried to hit me up for a loan"
- เขาพยายามเข้าถึงฉันเพื่อการกู้ยืมเงิน
สำหรับตัวอย่างนี้ มันค่อนข้างจะไม่ได้ใช้ในแบบที่เขากำลังฮิตๆกันอยู่ในขณะนี้ แต่เราก็ควรทราบไว้ครับ อย่าเรียนแต่คำฮิตๆครับ เดี๋ยวท่านไตรรงค์ สุวรรณคีรี(หรือท่านสามสี ภูเขาทอง ของผม อิอิ)จะน้อยอกน้อยใจเอา หาว่าไปทำภาษาวิบัติอีก ฮาาาาาาา จำไว้ว่า Hit up, Hit one up มันใช้แปลว่าการเข้าถึงอีกด้วย จะว่าไปถ้าเป็นภาษาอังกฤษแล้ว มันความหมายเดียวกันนะครับ เวลาเราติดต่อใครไม่ได้ในภาษาอังกฤษเราก็จะบอกว่า we could not reach you. แปลให้ตรงๆตัวมันก็เหมือนฉันเข้าถึงคุณไม่ได้ (ขอร้องเลย ว่าอย่าแปลแบบนี้ นี่แค่ยกตัวอย่างให้เห็นว่า มันเหมือนจะเป็นคนละคำในภาษาไทย แต่มันไม่ต่างกันในภาษาอังกฤษ)

"Honey, Please hit me up with that super car"
- ที่รัก, โปรดปนเปรอฉันด้วยรถซูเปอร์คาร์คันนั้น (ลิเกจังวุ้ย)
เอาเป็นว่าไปแต่งความหมายภาษาไทยเพราะๆเอาเองนะครับ คือใช้ในความหมายว่าเติมเต็มความต้องการ,หรือปรนเปรอ,สนองตัญหา,อะไรประมาณ นั้นล่ะครับ ประโยคนี้เธอไม่ได้ขอให้ขับรถซูปเปอร์คาร์ชนเธอนะครับ อันนั้นมันก็โรคจิต ซาดิสม์ไปนิดส์หนึ่ง

ในประโยคเดียวกันนี้ เมื่อคุณเป็นผู้ชายที่ถูกหวานใจขอให้ถอยรถซูเปอร์คาร์ให้ แต่คุณยังไม่มีปัญญาซื้อให้เธอตอนนี้ แต่พ่อบุญทุ่มอย่างคุณก็พร้อมที่จะซื้อให้วันหลัง คุณอาจปฏิเสธว่า "Oh..no I've just boughten you a diamond ring, please hit me up next year before your birthday" ไม่เอาน่าผมเพิ่งซื้อแหวนเพชรให้คุณไป คุณเตือนผมอีกที่ปีหน้าก่อนวันเกิดคุณแล้วกัน ..แหมคนมันรวยช่วยไม่ได้จริงๆ จะเห็นว่าความหมายมันคือจะเตือนฉันอีกทีวันหลัง

ความหมายก็มีอยู่ประมาณนี้แหละครับ แต่ที่เขาฮิตๆกันจริงๆ ตาม Social Network ต่างๆ จะใช้ในความหมายของการติดต่อเป็น ส่วนใหญ่ครับ ใช้ได้ทั้งทางโทรศัพท์, ทาง Instant messaging, หรือการติดต่อทางไหนก็ได้ครับ เช่นเพื่อนคุณอาจจะโทรหาคุณไม่ติดเลย เพราะคุณมัวแต่โทรคุยกับกิ๊กใหม่ เขาจึงไปโพสต์ในเฟสบุ๊คของคุณว่า Hey man, HMU when you get a chance. จะเห็นว่าเพื่อนคุณไม่ได้ระบุว่าให้ติดต่อทางไหน คุณจะโทรจิตไปเพื่อนคุณก็ไม่ว่าหรอก(แต่อาจจะช๊อคตายก่อน)

HMU มันจะฮิตกันขนาดไหนกันเชียว? เอาเป็นว่าดูรูปประกอบด้านล่างนี้ เป็นสถิติคำที่ใช้เป็น status บน Facebook มากที่สุด ในปี 2010 คุณคงเห็นแล้วว่า มันอยู่อันดับที่เท่าไหร่
 
 
 

พบกันใหม่ตอนหน้า สวัสดีครับ

Contacts
e-mail: sup_ch@hotmail.com
twitter: mikky2012